Ambos, revista literaria
Manuel Altolaguirre dice de ella en su libro El caballo griego:
(...) A pesar de ser publicación provinciana, no dejaron [de] marcar huellas en su contenido las más avanzadas expresiones estéticas. Unas ingeniosas greguerías de Gómez de la Serna y unos dibujos de Picasso producían confusión entre los comentaristas familiares de nuestra poca difundida revista.
Una acotación: esta referencia a que en Ambos publicó versos desmesurados, ¿es un engaño de la memoria o acaso se escondía bajo el nombre de Carlos de Ildaira, de quien nada he encontrado? Si fuera así, ¿podría ser un homenaje a Jacinto Grau y su obra teatral En Ildaria?Hoy recuerdo por vez primera con cariño aquella revista fea, gris, con sus toscos grabados de madera, a la que siempre le guardé mala voluntad. En ella publiqué mis primeras colaboraciones: versos desmesurados, prosas sin medida, ¡qué afán de crecimiento!
Para que se puedan hacer una idea, el siguiente sería su "desglose":
Primer número (marzo, 1923).
- Publicidad
-
Editorial
-
La transfusión de la sangre, por Ramón Gómez de la Serna
-
Nocturno, de Carlos de Ildaria
-
Retrato de la Señorita Pilar Príes por F. Gil de Sola
- Madrigal y Alba, de Federico García Lorca (publicados en Libro de poemas, 1921)
-
Las virtudes, de Iván Turgenev
-
Los tejados, de Manuel Altolaguirre Bolín (no recogido en las Obras Completas de James Valender)
-
Arte moderno: El circo, [cuadro] de María Uhden
-
Pinacoteca, por Sánchez Vázquez (caricaturas de los promotores de la revista (Altolaguirre, Hinojosa y Souviron)
- Leyendas andaluzas: Parrito, por José María Hinojosa (no lo volvió a publicar)
- Libros: Al margen de Gárgola, poemas de José María Souvirón Huelin, por Juan Marqués Merchán
- Publicidad
- Publicidad
- Las primeras lágrimas y las manchas de la Luna, cuento popular de las kabylas
- Dibujo de Jean Cocteau, por Picasso
- Algunas palabras recogidas de El gallo y el arlequín, por Jean Cocteau
- Dibujo de Picasso
- Jean Cocteau, por Elie Gagnebin
- Poesías orientales: tres gacelas de Hafiz (traducidas de la edición alemana por E[milio] Prados y Such)
- Un buen hombre, de Carlos Altolaguirre
- Retrato de la Señorita Marichu Rezola por F. Gil de Sola
- Defensa (cuento de fantasmas), por V. Brjussow (primera parte)
- Líneas críticas, por J[osé] S[uch] M[oreno]
- Autocaricatura, por Sánchez Vázquez
- El semblante de algunas prosas, por Esteban Salazar y Chapela (sic)
- Libros: La demencia del poeta (reseña anónima)
- Publicidad
Tercer número (mayo, 1923).
- Publicidad
- Leyendas de la Antología negra, de Blaise Cendrars
- Retrato de la Señorita Luisa Mac-Kinlay por F. Gil de Sola
- Greguerías, por Ramón Gómez de la Serna
- Poesías orientales: Poemas japoneses (traducción de E[milio] Prados y Such)
-
Madmasel, por Eugenio Heltai
-
Caricatura de Pedro Armasa Briales, por Antonio Pons
-
Sementera y Poema de invierno, por J[osé] M[aría] Hinojosa Lasarte (el primero, recogido posteriormente en Poemas del campo, 1925. El segundo parece que no lo volvió a publicar)
-
Defensa (cuento de fantasmas), por V. Brjussow (conclusión)
-
Líneas críticas, por José Such Moreno
-
Libros, por M[anuel] A[ltolaguirre]
-
Publicidad
Cuarto número (agosto, 1923).
-
Publicidad
- El primer amor de la Luna (cuento para niños), por Manuel Altolaguirre (no recogido en las Obras Completas de James Valender)
- Retrato musical (a Flor Guerrero), por José Such Martín
- La quietud llena, por Rafael Laffón
- El reloj (I), por José María Hinojosa Lasarte (no lo volvió a publicar)
- Líneas críticas, por J[osé] S[uch] M[oreno]
- El reloj (II y III), por José María Hinojosa Lasarte (no lo volvió a publicar)
- Poesías orientales: poemas chinos (I)
- Retrato de la Señorita María Westendorp, por F. Gil de Sola
- Poesías orientales: poemas chinos (II), traducción de E[milio] Prados y Such
- Ingenuidad, por José Llopis Sancho
- Clásicos
- Públicos, por Jean Cocteau (traducción E[milio] P[rados] y S[uch])
- Libros, por S. P. H.
- Aviso a los lectores
- Publicidad
Lo primero que me llama la atención es que Emilio Prados sólo participara como traductor (quizá no demasiado extraño si tenemos en cuenta que no es fundador, sino colaborador y que hasta dos años más tarde no publicaría su primer libro de poemas:Tiempo. Veinte poemas en verso, 1925).
En segundo lugar, que el más implicado literariamente parece ser José María Hinojosa: publica dos poemas y dos cuentos, mientras que Altolaguirre un par de narraciones y unas reseñas.
También me parece digno de destacar el hecho de que sólo una de estas composiciones volviera a ser impresa: estamos, sin duda, ante unos primeros intentos. No en vano, tenían por entonces 18 y 17 años, respectivamente.
No hay comentarios :
Publicar un comentario