Licencia de Creative Commons

jueves, 30 de agosto de 2007

La futura web será móvil (¿y semántica?) o no será

Se llame como se llame (3.0, 2.1 ó 2.0+), parece que la próxima revolución en la red irá por los caminos de la movilidad (es decir, el final de la dependencia del ordenador de sobremesa: páginas de inicio personalizadas, webOS, conexiones desde PDAs y teléfonos móviles) y, más difícil, de la semántica (microformatos, nanoformatos).

El último paso, de momento, lo acaba de dar Netvibes al posibilitar que sus usuarios accedamos a nuestras páginas personales desde los móviles.

Nada más ver la noticia, me tiré sobre el mío para comprobarlo. Por desgracia, mi teléfono es lo suficientemente viejo como para que muchas de mis pestañas se mantuvieran cerradas por causa de su peso. Como la necesidad (el capricho en este caso) es madre de la ciencia, me he construido otra página con lo básico. Y ahora sí que pude abrir, pétalo a pétalo, mi nuevo Netvibes en mi vetusto Siemens S 55.


Puedes dejarme un comentario audio(visual) aquí

La inteligencia es limitada pero la estupidez es infinita

A través de Pablo Mancini, llego a una interesante entrevista con el neurocientífico Rodolfo Llinás.

Aquí os dejo algunas perlas:

En realidad, afuera hay todo un caos lleno de cosas (...) Cada cerebro animal, incluido el humano, aprendió evolutivamente a discriminar de ese caos externo sólo aquello que requiere para sobrevivir.

(...) a través de unos quinientos o setecientos años de evolución, los humanos nos hemos puesto de acuerdo en una especie de «alucinación colectiva estándar» y vemos más o menos lo mismo. Eso es lo que nos permite ser una sociedad con referentes universales.

Los seres humanos no tenemos cerebro. Somos nuestro cerebro. (...) Mi tesis central es que el «yo» es un estado funcional del cerebro y nada más, ni nada menos.

Tranquilizante o no, el hecho es que somos básicamente máquinas de soñar que construyen modelos virtuales del mundo real.

(...) la inteligencia es limitada pero la estupidez es infinita. Por eso es tan urgente promover una buena educación, que enseñe a pensar claramente a través de conceptos y no de mera memorización de datos. Hay que entender la diferencia entre saber (conocer las partes) y entender (ponerlas en contexto).



Puedes dejarme un comentario audio(visual) aquí

martes, 28 de agosto de 2007

Francisco Umbral, in memoriam. Post nº 100

Decir que era un fan de Umbral sería exagerado (siempre me pareció un novelista mediocre y un articulista magnífico); sin embargo, me gusta que esta centésima entrada esté dedicada a él.

He aquí, una vez más, su minuto y medio más famoso:




Puedes dejarme un comentario audio(visual) aquí

domingo, 26 de agosto de 2007

Comments & Promises

Nunca me ha gustado llevar un ritmo frenético de publicación, pero no puedo dejar de reseñar
  • el fantástico post de José Ángel García Landa comentando el artículo de Gilad Mishne y Natalie Glance, Leave a Reply: An Analysis of Weblog Comments
  • ni tampoco el diaporama (al que llegué por medio de Le blog du Cybermarketing) Web 2.0 Promises and Potentials, de Quentin D´Souza y Rob De Lorenzo:





Como desde ayer, puedes dejarme un comentario audio(visual) aquí

sábado, 25 de agosto de 2007

TokBox, yo también tengo uno

Hace unos días, por medio de Enrique Dans, conocí TokBox (aplicación que permite establecer videoconferencias de manera instantánea); pero hasta hoy no he podido usarla: una conversación de unos cuarenta minutos con mi amiga y compañera Ana.

Comodísimo:
  1. Nada de instalación.
  2. Te registras,
  3. te proporcionan una página de usuario y
  4. a charlar, que ancha es Castilla,
  5. o a dejar vídeo-correos.

El sonido y la imagen clarísimos, sin cortes. Y, además, te dan la posibilidad de incrustarlo donde quieras.

Yo ya lo tengo, junto al chat, en mi página web del Instituto. También pensé ponerlo aquí, en la cabecera del blog, pero no quiero convertirla en una "feria de vanidades". De modo que he optado por la solución intermedia: reducir su tamaño y colocarlo en cada post.

Así que, si no te apetece escribir un comentario... pincha aquí

jueves, 23 de agosto de 2007

De Gestis Ludovici Caesaris, de Ermoldus Nigellus

Por fin he terminado la traducción de esta obra.

Por si alguien está interesado, reproduzco la introducción que he escrito para ella:

De Ermoldo el Negro sólo sabemos, prácticamente, lo que él nos cuenta en su poema De gestis Ludovici Caesaris:
  • Fue clérigo de la casa de Pipino I de Aquitania, hijo de Ludovico Pío.
  • Participó, con más pena que gloria, en la campaña contra los bretones del año 824.
  • Conspiró contra el rey (posiblemente para que Pipino se rebelara contra su padre).
  • Fue desterrado a Estrasburgo.
  • La pena le fue levantada en el 830.
  • Es posible que en el 838 fuera canciller de Pipino.

En el plano literario, Ermoldo pertenece al segundo período del renacimiento carolingio, que se caracteriza por la maduración de las técnicas y los conocimientos acumulados por los fundadores de este movimiento.

Su producción conocida se reduce a dos imitaciones de Ovidio, dedicadas a Pipino de Aquitania, y el poema titulado In honorem Hludovici imperatoris (o Carmen In Honorem Ludovici Christianissimi Caesaris Augusti o De gestis Ludovici Caesaris, pues de las tres formas es conocido).

Éste, escrito entre los años 826 y 827 en dísticos elegíacos, es un notable panegírico histórico, importante hoy, sobre todo, por narrar acontecimientos contemporáneos (en concreto, sucedidos entre el 781 y el 826).

Se divide en cinco partes:

  • Invocación, en la que el autor rechaza las formas de los antiguos y pide la inspiración a Dios; traza el plan de la obra (No, no me vanaglorio de recorrer en mis versos, con mi débil arco, el vasto círculo de esos importantes acontecimientos, cuya narración podría fatigar a los más grandes maestros ni de ser lo bastante feliz como para atraer la mirada de César; pero intentaré ilustrar, aquí y allá, algunos con mis cantos) y su finalidad (Oh Cristo, presta, por lo tanto, oídos favorables a mis súplicas; haz que mis versos obtengan de las caritativas bondades de este príncipe quien, desde lo alto de su trono, eleva a los humildes, perdona a los pecadores y, ocupando el lugar del brillante sol, esparce la luz por la inmensidad, el final de mi miserable exilio.) Esta parte, como señala Guizot, tiene la particularidad de que la primera y la última letra de cada verso forma el siguiente acróstico: Ermoldus cecinit Hludoici Caesaris arma; es decir, Ermoldo cantó las hazañas del César Luis. Texto que, por cierto, recuerda el comienzo de la Eneida: Arma virumque cano...
  • Canto I.
    • Se abre con una benevolentiae captatio y una nueva exposición del plan de la obra. En ella se incluye una lista de autores (Marón, Nasón, Catón, Flaco, Lucano, Homero, Tulio y Macer, Cicerón o Platón, Sedulio, Prudencio, Juvencio o Fortunato y el propio Próspero) en la cual se mezclan los paganos y los cristianos. Aunque esto no quiere decir que los hubiera leído, sí indica, al menos, que tenía ciertos conocimientos literarios.
    • Sigue con la narración del acceso al poder de Luis, predicha por la etimología de su nombre (y poco después sabremos que por Paulino de Aquilea también), la conquista de Barcelona y la fundación del monasterio de Conques.
  • Canto II:
    • Luis es confirmado como heredero de Carlomagno.
    • Muerte de éste.
    • Luis rey de los francos.
    • Visita del Papa Esteban IV para coronarlo emperador.
    • Reformas tanto civiles como relativas al clero que desea realizar.
    • Historia de San Benito.
  • Canto III:
    • Guerra contra los bretones. En la primera embajada, Witchaire hace una mención a la historia de Eneas, Aquiles y Pompeyo, además de a la Ilíada, lo que vuelve a ser indicador de sus conocimientos de la literatura clásica.
    • Resultados de la pesquisas sobre la situación de la Iglesia en el imperio.
    • Duelo de Bero y Sanilon.
  • Canto IV:
    • Conversión y sometimiento de los normandos. Aquí se incluye uno de los fragmentos más conocidos del poema: las descripciones del templo y del palacio de Ingelheim.
    • Segunda guerra contra los bretones.
    • Algunos milagros acontecidos en la catedral de Notre-Dame de Estrasburgo.
    • Súplicas finales en las que, reconociendo su falta, no se considera entre los principales culpables y vuelve a pedir el perdón del emperador.

En cuanto a los rasgos literarios más sobresalientes (con las reservas debidas por trabajar sobre una traducción), destacaría:
  • las descripciones (ceremonias, edificios, vestuarios),
  • los discursos directos,
  • las enumeraciones,
  • las perífrasis (algunas cultas, sobre todo las astronómicas),
  • las sinécdoques, y
  • las extensas comparaciones.


La traducción, como ya dije en otro post, la he hecho a partir de la versión francesa realizada por M. Guizot (Faits et gestes de Louis-le-Pieux, poème, par Ermold le Noir, À Paris, Chez J.-L.-J. Brière, Libraire, 1824) porque, hasta el día de hoy, es la única edición disponible en Internet.

Para facilitar la navegación y la búsqueda de los diferentes episodios, he dividido cada Canto en apartados y subapartados (entre paréntesis y con letra gris y cursiva).

domingo, 19 de agosto de 2007

Capítulo de Segundo filósofo

Otra obra más para nuestra pequeña biblioteca de textos raros.

Ahora es Capítulo de Segundo filósofo, tratado griego de preguntas y respuestas que llega a Europa a través de dos versiones:
  • La oriental, que se caracteriza por la amplificación del marco narrativo y por el número de preguntas planteadas.
  • La occidental, más breve, que toma como base la traducción de Willelmus de Saint-Denis, en el siglo XII, y que fue incluída en el Speculum Historiale (libro IX, caps. 70 y 71) de Vicente de Beauvais.
Mi edición se limita a esta última y para ella me he servido de:
  • Primera Crónica General ó sea Estoria de España que mandó componer Alfonso el Sabio y se continuaba bajo Sancho IV en 1289; publicada por Ramón Menéndez Pidal. Tomo I. Madrid, Bailly-Ballére é Hijos, Editores, 1906, capítulo 196.
  • Trasncripción personal de Bocados de oro, Impresso enla muy noble e muy leal cibdad de Sevilla por Meynardo Ungut, alemán, e Lançalao Polono, companneros. A XVI de mayo del anno del Sennor de mill e quatrocientos e noventa cinco annos.
El texto se presenta en dos columnas, una para cada fuente, y en la introducción se destaca en cuadro independiente las diferencias entre ambas (obviando las referidas a las grafías).

Recomiendo utilizar Firefox para abrir el documento.

jueves, 16 de agosto de 2007

De gestis Ludovici Caesaris. Un acercamiento.

De gestis Ludovici Caesaris es un poema histórico-laudatorio escrito por Ermoldus Nigellus (francés e inglés) sobre Ludovico Pío para que éste le levantara su destierro y le permitiera volver a la corte de Pipino I de Aquitania (francés e inglés).

Lo estoy traduciendo de la versión francesa realizada por M. Guizot (Faits et gestes de Louis-le-Pieux, poème, par Ermold le Noir, À Paris, Chez J.-L.-J. Brière, Libraire, 1824) porque -de momento- no he encontrado en Internet la versión latina (a mi regreso lo volveré a intentar).

Aunque se le suele achacar la rusticidad de su estilo, es un texto que me está pareciendo (ya tengo terminados los cantos I-III) interesantísimo por la minuciosidad con que describe las costumbres y las ceremonias de la época.

Cuando la traducción esté terminada, escribiré una entrada más completa y documentada. Valga ésta como constancia de lo que estoy haciendo, avance y aperitivo.

martes, 14 de agosto de 2007

Le crépuscule des nymphes (2). Actualizado

Quince días en lo alto de un monte sin conexión a Internet, pero con un ordenador portátil, da para mucho. Por ejemplo, para terminar la traducción de las tres últimas narraciones de la serie de Le crépuscule des nymphes, de Pierre Louÿs:



Actualización del 16 de agosto: aunque aún no he vuelto de forma definitiva a la civilización, ya están añadidas a la sección de Textos en descarga directa (al final, casi, del blog).

Bookmark

Buscador de podcasts y sobre podcásting

Etiquetas

Archivo del blog