Le crépuscule des nymphes (2). Actualizado
Quince días en lo alto de un monte sin conexión a Internet, pero con un ordenador portátil, da para mucho. Por ejemplo, para terminar la traducción de las tres últimas narraciones de la serie de Le crépuscule des nymphes, de Pierre Louÿs:
Actualización del 16 de agosto: aunque aún no he vuelto de forma definitiva a la civilización, ya están añadidas a la sección de Textos en descarga directa (al final, casi, del blog).
Actualización del 16 de agosto: aunque aún no he vuelto de forma definitiva a la civilización, ya están añadidas a la sección de Textos en descarga directa (al final, casi, del blog).
2 comentarios :
Tristemente bellas las narraciones, sobre todo la de Byblis que me ha recordado el mito de Dafne y Apolo y la imposibilidad del amor y a su vez a un soneto de Garcilaso de la Vega sobre el círculo vicioso del dolor que produce el amor; de hecho lo he buscado entre mis libros y leyendo he vuelto a recordar cuánto disfruté con sus sonetos y égoglas. Gracias.
Ana, desde luego, me estás mostrando una faceta tierna y poética que desconocía en ti.
Mi preferida también es Byblis, aunque Una casa sobre el Nilo es de una dureza terrible.
Como siempre, gracias por pasarte por aquí y dejarme un comentario.
Publicar un comentario